Aceste poezii traduse in limba engleza fac parte din volumul „Testament – Anthology of Romanian Verse – Bilingual Edition” (Daniel Ionita, Minerva 2012). Dorim ca prin aceste articole sa promovam frumoasa poezia romaneasca pentru cititorii de limba engleza. Puteti sa dati „Share” acestor articole catre prietenii dvs. de limba engleza. Gasiti mai multe informatii la sfarsitul acestui articol. Va multumim! Daniel Ionita & Intercer


Ballad of the Chatterbox Coquette

by Horia Badescu – translation Daniel Ionita

It was sometime in April, I remember

Perhaps in nineteen seventy and… what,

My soul was full of bones like crimson ember;

Buried in fear and boredom, and all that.

And at the Mongol’s inn, in shadow’s beauty

With good old wines, and scents and no regret,

There came a time I had to pay my duty

Of love towards that chatterbox Coquette.

beneath the sunset of her eyebrows parting

I started my first worship to progress,

from which her mouth would lazily be starting

The nightly bud of passion to undress.

She carried in her eyes a sad carnation

Which lingered on the seconds passing by,

And called on it my fall into temptation

With teary fingers full love, and shy.

Vezi mai mult la sursa: Horia Badescu – Ballad of the chatterbox Coquette

Material preluat la Intercer de la Testament – Anthology of Romanian Verse – Bilingual Edition (Daniel Ionita, Minerva 2012).

Afla mai multe despre volumul „Testament” si cum poti sa cumperi cartea oriunde in lume: http://intercer.net/editoriale/lansarea-volumului-testament-de-daniel-ionita.html

Horia Badescu – Ballad of the chatterbox Coquette

About The Author